Logo B-Trad

Totale verandering bij B-Trad

16©socreative
De vertaalwereld verandert en Bruce Corre is op de kar gesprongen. Ontdek met mijn nieuwe blog wat deze sector nog allemaal te bieden heeft!

Table des matières

De tijd vliegt, dingen veranderen…

Op 1 april 2023 passeer ik nederig de mijlpaal van tien jaar freelanceactiviteit. Tien jaar in een beroep dat veel meer is dan een baan: vertalen is een echte passie voor me. Ik zeg ‘nederig’ omdat ik deze gebeurtenis niet met pracht en praal heb gevierd, maar deze energie en investering liever heb gestoken in het moderniseren van het imago van mijn kleine ‘schatje’, omdat het belangrijk is om met de tijd mee te gaan en omdat het dienstenaanbod dat een vertaler moet kunnen bieden ook met de tijd meegaat.

Tabula rasa

Vandaag wil ik eens kijken naar een uitdrukking uit een andere tijd, die van de oudheid. De Franse uitdrukking ‘faire table rase’ (= schoon schip maken), van het Latijnse tabula rasa, was een wastablet dat in de oudheid door schoolkinderen werd gebruikt om op te schrijven en dat ze vlak maakten (schaafden) om er nieuwe inscripties op te schrijven. Door het gebruik van dit voorouderlijke gereedschap, de voorloper van onze schoolleien, deed het idioom ‘faire table rase’ officieel zijn intrede in de zesde editie van de Dictionnaire de l’Académie française van 1835, waarin het als volgt werd gedefinieerd: “Wordt gezegd van een man die, omdat hij de meningen of opvattingen die hij erop nahoudt als twijfelachtig of onzeker beschouwt, ze verwerpt om ze na een serieus en filosofisch onderzoek opnieuw aan te nemen, te wijzigen of definitief te verbieden”.

Dus hier zijn we dan, met een gloednieuwe website die ik te danken heb aan een trio van chique en hardwerkende mensen: Sophie Mara van ‘SO Creative’ voor de ongelooflijke fotoshoot die we hebben gedaan, Benjamin Jansen van ‘Agenz’ voor de complete revisie van de website, die met brio is uitgevoerd, en tot slot het logo, dat ik te danken heb aan de briljante Pierre Weyrich van ‘Studio Piet’, die een nieuwe identiteit heeft gecreëerd die bij me past: Sobere kleuren, een preciezere en coherentere baseline, maar ook een vleugje originaliteit met deze elegante vulpen die ik soms associeer met de kop van een vos… Als ik het zie, denk ik meteen aan de uitdrukking “zo sluw als een vos”, het past bij me, maar daar kom ik in een toekomstige blogpost op terug… Ja, want dat is de grote nieuwigheid van dit communicatieproject: de blogposts. Elke maand komt er een nieuw artikel over het laatste nieuws in het beroep, met verhaaltjes uit het echte leven en meer officiële aspecten van het beroep. Mijn doel? Om je een beter inzicht te geven in de (soms duistere) wereld van de vertaler, opgesloten in zijn duiventil, met zijn hond aan zijn voeten en zijn koffie vastgenageld in zijn hand. Het is een blijvend cliché dat ik op mijn eigen manier wil proberen geleidelijk af te breken.

Geniet van je ontdekking en tot snel!

Bruce

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *